午夜小片|一级电影中文字幕|国产三级一区|精品久久久久久久国产性色av,国产一级黄色网,久久久久久久久久福利,久草超碰

CULTURE

CULTURE

Lasting translations

By Yang Yang????|????China Daily????|???? Updated: 2020-11-30 06:56

Share - WeChat
Laurent Bili, French ambassador to China, delivers a speech at the award ceremony of Prix Fu Lei 2020 in Beijing on Nov 21. [Photo provided to China Daily]

The legacy of venerated Chinese translator of French literature and philosophy, Fu Lei, lives on through the winners of a prestigious prize.

The winners of the Prix Fu Lei 2020 (Fu Lei Prize 2020) were announced on Nov 21 at the French embassy in Beijing.

Ning Chunyan, translator of the play Dans la Solitude des Champs de Coton (In the Solitude of the Cotton Fields) by Bernard-Marie Koltes; and Wang Wei, translator of the philosophical work by Jean Starobinski, Jean-Jacques Rousseau: La Transparence et L'obstacle (Transparency and Obstruction), won the prize, beating eight other shortlisted competitors in the two categories of literature and social sciences.

Zeng Zhaokuang won the New Translator Award for translating Juger la Reine (The Trial of the Queen) by Emmanuel de Waresquiel.

Wang Wei says that he studied Jean-Jacques Rousseau for his PhD dissertation and knew that his book is a very important academic work. When he first met his supervisor during his study in France, he was required to read Rousseau. It was then that he decided to translate the book.

"It's a rather difficult book to translate. Starobinski's writing is so good that I tried really hard to faithfully convey his style and meaning in the translation," Wang says.

1 2 3 4 Next   >>|
Copyright 1994 - .

Registration Number: 130349

Mobile

English

中文
Desktop
Copyright 1994-. All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co(CDIC).Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form.